英汉翻译习语中的暗喻时体现出的文化差异_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(刘教授)分享原创毕业论文参考材料更新时间:14-02-25
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5651
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Idioms, as a special form of language, exist in culture and reflect cultural differences. They have fixed patterns and abundant connotations. Metaphors in idioms are extremely difficult for translators and English learners to comprehend because of the culture embodied in them. Therefore, how to properly do intercultural translation turns out to be an indispensable skill. In this thesis, the translation of metaphors in idioms will be discussed on the foundation of introducing the definition, features, similarities and differences of metaphors in idioms. Meanwhile, a series of principles and methods of idiom translation will be put forward.

Key words: metaphor; idiom; cultural differences; translation

 

   In conclusion, metaphors are crystal of human thoughts, the fruits of human wisdom and an important tool of social intercourse. Idioms in both English and Chinese metaphors reflect the valuable cultures of these two nations. Through the analysis of cultural differences between English and Chinese metaphors in idioms, we can see that cultural background plays a very important role for English learners and translators. It is recommended that more endeavors are demanded to do a systematic and comprehensive study on this topic, and if we do so, it is bound to have a brighter future for the promotion of cultural exchange between English and Chinese nations.

 

意思相近论文题目: