论英语谚语的归化翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(isis)分享原创毕业论文参考材料更新时间:14-08-14
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5458
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Domestication and foreignization have been a hot topic of discussion for many years. But no agreement has been reached about which strategy should be used in translation. In recent years, foreignization has become a trend in the translation of English proverbs. However, through examination of factors that influence the strategies of translation and analysis of examples, the author concludes: the type of text, the purpose of translation and the readership influence the choice of strategy; foreignization should not be unduly emphasized and domestication should be given the same attention.

Key words: domestication; proverbs; foreignization; translation

 

摘要:归化和异化多年以来一直是讨论的热点问题,但是关于具体的翻译策略问题却并没有达成一致。近些年,异化翻译已成为英语谚语的翻译的主流。然而,经过仔细分析影响翻译策略的因素及案例分析,笔者得出,影响翻译策略选择的因素有:文体类型,翻译目的,读者个人因素。因此,不能过度强调异化,忽视归化,归化理应得到更多的重视。

关键词:归化;谚语;异化; 翻译

意思相近论文题目: