外语论文: 英语论文 日语论文 法语论文 俄语论文 德语论文 西班牙语论文 韩语论文 越南语论文 阿拉伯语论文

李清照诗词中的隐喻翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(王导)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7198
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Chinese Ci Poems are important in the spread of Chinese traditional culture. Metaphor is the spirit of poems so that it is significant to translate it into English. This thesis firstly combed the previous studies, including the definition, classifications, characteristics of the metaphor and its basic translation principles. Then, translation methods were discussed by analyzing the metaphors in Li Qingzhao’s works. The research shows that the metaphors in Li Qingzhao’s works can be roughly divided into four types: visualization, personification, objectification and allusion. It is discovered that the following four translation methods are effective. They are literal translation, free translation, transformation and annotation.

    Key words: Li Qingzhao; Ci Poems; metaphor translation

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

2.1 A General View of Metaphor-2

2.2 Previous Studies of Poetic Metaphor Translation-5

3. Metaphors in Li Qingzhao’s Works-7

3.1 A General Survey of Li Qingzhao and Her Works-7

3.2 The Classifications of Metaphor in Li Qingzhao’s Works-8

4. Translation of Metaphor in Li Qingzhao’s Works-11

4.1 Literal Translation-11

4.2 Free Translation-13

4.3 Transformation-14

4.4 Annotation-16

5. Conclusion-17

References-18

意思相近论文题目: