从归化与异化的角度分析习近平同志讲话的翻译_英语论文.docx

资料分类:英语论文 VIP会员(王导)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-09-30
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6877
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Since the 18th National Congress of the Communist Party of China held in November 2012, General Secretray Xi Jinping has made many important speeches on many occasions. Comrade Xi Jinping, as the top leader of the Chinese party and state, has delivered a lot of speeches especially on the rule of state and put forward many new ideas and thoughts. He established the “four comprehensives” strategic layout with the great political and theoretical courage of politicians and strategists, and on what is the basic problem of socialist modernization power, how to build a socialist modernization power, and initially formed the theory of governance.

The translation terminology of domestication and foreignization was proposed by the famous American translation theorist Lawrence Venuti from The Translator’s Invisibility in 1995. These two translation strategies are united and mutually reinforcing.

This thesis sums up President Xi Jinping’s language characteristics and his ideas of governance by using a large number of examples and studies how to translate President Xi Jinping’s speeches better through the theory of domestication and foreignization. 

    Key words: translation; speeches of President Xi Jinping; domestication and foreignization

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-2

2. Literature Review-3

2.1 Introduction to President Xi Jinping’s State Administration Theory-4

2.2 An Overview of Domestication and Foreignization-6

3. The Language Features of President Xi Jinping’s Theory-8

3.1 The Language Features of President Xi’s Theory-9

3.1.1 The Frequent Use of Metaphor-9

3.1.2 The Frequent Use of Parallelism-10

3.1.3 The Frequent Use of Quotation-11

4. The Examplification of Domestication and Foreignization on the Translation of President Xi’s Theory-13

4.1 Domestication-13

4.1.1 Intuition VS Rational-13

4.1.2 Whole VS Individual-14

4.2 Foreignization-16

5. Conclusion-17

5.1 Findings of This Thesis-17

5.2 Limitations of This Thesis-17

References-19

意思相近论文题目: