从目的论视角看汉语新词英译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(梦溪)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-10-09
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7750
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Language is an open system. With the development of the society, it always changes. The purpose of Chinese neologism translation is to let foreigners understand the changes happening in China and its new trend. By using as examples the network buzzwords and proper nouns which often appear in the daily life, media and the Internet, this paper discusses skopostheory in translation of Chinese neologisms. And then it gives a relatively accurate translation and summarizes the corresponding translation strategies and methods. Finally this paper concludes that the skopostheory can be used to guide translation of Chinese neologism.

 

Keywords: Chinese neologism;skopostheory;C-E translation;strategy

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Theoretical Framework---Skopostheorie-2

 2.1 Overview of Skopostheorie-2

 2.2 Basic Rules of Skopostheorie-3

  2.2.1 Skopos Rule-3

  2.2.2 Coherence Rule-4

  2.2.3 Fidelity Rule-4

3. A General Study of Neologism-5

 3.1 Definition of Neologism-5

 3.2 Characteristics of Chinese Neologism-6

  3.2.1 Freshness in Time-6

  3.2.2 Freshness in Semantic Meaning-6

 3.3 Classification of Chinese Neologism-7

  3.3.1 Newly Coined Words-7

  3.3.2 Loanwords form Foreign Languages-7

  3.3.3 Semantic Change-7

  3.3.4 New words from Dialects-8

4. Translation Strategies of Chinese Neologism-8

 4.1 Foreignization-9

  4.1.1 Literal Translation-9

  4.1.2 Literal Translation plus Annotation-10

  4.1.3 Transliteration-11

 4.2 Domestication-13

  4.2.1 Free Translation-14

  4.2.2 Back Translation-15

5. Conclusion-16

References-17

意思相近论文题目: