补偿法在《习近平谈治国理政》汉英翻译中的应用_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(龚老师)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-10-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5698
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

As a link of cultural communication, translation plays an important role in East-West interaction. The differences in cultural backgrounds and thinking patterns between nations will inevitably cause translation loss which refers to the loss of information, meaning, pragmatic function, cultural factor, aesthetic form and its function. Translation loss has occurred in the whole translation activities since a translator began to interpret the works of source language. This is the reason why compensation is necessary.

Drawing on the target language and language means, Xia Tingde defines the compensation as a method compensating for the translation loss according to the type of translation text and translation purpose. Currently, the research on compensatory translation has made some progress at home and abroad, but it still lags behind the study of other theories because compensation is not attached much importance to. This paper mainly focuses on the application of compensation in the translation of Xi Jinping: The Governance of China, exploring the translation losses and its compensation strategies in the process of Chinese-English translation. 

 

Keywords: Chinese-English translation; Compensation; Xi Jinping: The Governance of China; Translation loss

 

Contents

Abstract

摘要

1.Introduction1

2.Literature Review2

2.1 Definition of compensation...2

2.2 Core concept of compensation....3

2.3 Previous studies on compensation in translation studies...4

2.4 Previous studies on translation of Xi Jinping: The Governance of China.....4

3.Compensation in the English Versions of Xi Jinping:The Governance of China ...5

3.1 Compensation at lexical level...6

3.2 Compensation at cultural level..7

3.3 Compensation at discourse level..9

4.Conclusion..10

Works Cited...12

意思相近论文题目: