英语广告中双关语的运用与翻译技巧_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(白鲸)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-11-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5612
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Advertisement is a language which is refined, humorous, expressive and persuasive. Punning, a language expression of humor and wisdom .It takes the fancy of advertisers because of its particular linguistic charm .Punning is the most common rhetorical device of advertisement. The translation of punning is difficult. Moreover, punning translation of advertisements is more difficult, with a large number of examples. The paper thoroughly inquires about the function and classification of punning in advertisements, then takes the analysis of the technique of pun classification. Homophonic pun, homographic pun and idiomatic pun, and eventually suggests several proper way to translate the puns in advertisement.

Key words:advertising language;pun;translation technique

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1.Introduction. 

2. Puns in English advertisements. 

  2.1 Definition  

  2.2 Classification 

 2.2.1 Homophonic pun 

 2.2.2 Homographic pun  

 2.2.3 Idiomatic pun 

 2.2.4 Semantic pun 

 2.2.5 Grammatical pun

3. Pun Translation.

  3.1 Barrier of Pun translation 

 3.1.1 Linguistic Barrier

 3.1.2 Cultural Barrier

  3.2 Requirements of Punning translation 

 3.2.1 Textual Fidelity

 3.2.2 Textual Fluency

 3.2.3 Language style attraction 

 3.2.4 Words refined 

4.Five Strategies of Translation of puns in English Advertisements

  4.1 Preservation

  4.2 Creation

  4.3Compensation

  4.4 Omission

  4.5Imitation

5.Conclusion.

Bibliography.

Acknowledgements.

意思相近论文题目: