广告英语中的修辞手法及翻译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(白鲸)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-11-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5368
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Under the background of globalization, advertisement plays an increasingly significant role in people’s daily lives and they are seen everywhere. It cannot be denied that advertisements have gradually and silently seeped into every area of people’s modern lives. As a commercial language, advertisements express complicated meanings by using simple words or phrases and rhetorical devices are commonly used in them, such as pun, simile, metaphor, repetition, hyperbole, parallelism, personification, metonymy, alliteration and so on. This thesis aims to study the rhetorical devices in English advertisements. In this thesis, the author will analyze seven rhetorical devices with plenty of cases. On the basis, different translation strategies will be concluded and analyzed: transliteration, literal translation and free translation. Knowing the rhetorical devices and translation methods in English advertisements, people may have much clearer idea about how to understand and translate advertisements appropriately

Key words: English advertisements; rhetorical devices; translation

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Rhetorical Devices and Their Examples..2

2.1 Simile

2.2 Metaphor

2.3 Repetition

2.4 Pun

2.5 Hyperbole

2.6 Parallelism

2.7 Personification

3. Translation Strategies in English Advertisements.8

3.1 Transliteration

3.2 Literal Translation

3.3 Free Translation

4. Conclusion10

Bibliography.11

Acknowledgements12

意思相近论文题目: