从归化和异化角度论英语谚语翻译的方法_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(白鲸)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-11-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6825
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: English proverb is the comprehensive embodiment of English native culture. Its short and refined sentences and the use of slangs have a great influence on translation. Besides the conversion of language, the communication of cultural connotation poses a challenge to proverb translation. The essence of English proverb translation is to make sure that readers can clearly understand the meaning of proverbs. Thus it is supposed that domestication and foreignization used in translation will satisfy different reading groups. This essay analyses the make-up of proverbs, taking foreignization and domestication as theoretical base, explores their application in translation in the hope of finding the more suitable strategies according to different situations.

 

Key words: domestication; foreignization; proverb translation; translation approaches

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Study of English Proverb. 2 

  2.1 From Linguistic Aspect

2.2 From Cultural Aspect

    2.2.1 History

    2.2.2 Custom

    2.2.3 Climate and Geography

    2.2.4 Religion 

3. Investigation of Domestication and Foreignization Strategies of English Proverb Translation.4

3.1 Domestication 

3.2 Foreignization

3.3 Drawbacks of Domestication and Foreignization 

4. An Approach to Translation of English Proverb under Domestication and Foreignization .9

  4.1 Text for Communication

    4.1.1 Average Reader

4.1.2 Educated Reader  

4.2 Text for Literary style

5. Conclusion11

Bibliography 13

Acknowledgements. 14

意思相近论文题目: