文化差异对字幕翻译的影响及翻译方法--以《后宫甄嬛传》为例.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(白鲸)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5189
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This paper, by making a detailed analysis of the subtitle translation of Empresses in the Palace and the characters and limits of subtitle translation, intensively analyzes what translation method is to take in subtitle translation under the influence of cultural differences, such as social cultural differences, religious cultural differences and material cultural differences.

Key words: Cultural Difference; Subtitle Translation; Empresses in the Palace;Translation strategies

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction...1

1.1Introduction of Empresses in the Palace

1.2 Introduction of Subtitle Translation

1.3 Relationship between Language, Translation and Culture

2. Influence of Cultural Differences on Subtitle Translation2

2.1 Social Cultural Differences

2.2 Religious Cultural Differences

2.3 Linguistic Cultural Differences

2.4 Material Cultural Differences

3. Methods for Subtitle Translation5

3.1 Transliteration

3.2 Literal Translation

3.3 Liberal Translation

3.4 Substitution

4. Conclusion9

Bibliography10

Acknowledgements11

意思相近论文题目: