跨文化角度的人名翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(小猪猪)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-11-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4839
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 The Background of This Thesis-1

1.2 The Significance of This Thesis-1

1.3 The Layout of This Thesis-1

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Introduction to Name Translation-3

2.2 Previous Studies on Name Translation-3

2.3 The Main Cultural Factors Affecting the Name Translation-4

2.3.1 History-4

2.3.2 Thinking-5

2.3.3 Custom-6

Chapter Three Culture Analysis on the Methods for Name Translation-7

3.1 Transliteration-7

3.2 Free Translation-8

3.3 Annotated Transliteration-9

3.4 The Combination of Transliteration and Free Translation-10

Chapter Four Conclusion-11

References-12

 

Abstract

Name is the code for people. Usually we get to know someone from his or her name. Name translation is very important in cross-cultural communication, since names contain aboundant cultural information of different nations. So name translation is not a simple transmission of pronunciation, we should pay attention to the connotation behind names.

This thesis will analyse the factors affecting name translation from cross-cultural perspective, such as history, social background, and thinking. Then the thesis presents the following translation methods: transliteration, free translation, annotated transliteration, and the combination of transliteration and free translation. Translators should use different translation methods and strategies to adjust to different cultures. This thesis is aimed to make an effort to standardize the name translation and spread the culture in a better way.

 

Keywords:  name translation   cross-cultural communication   translation methods

意思相近论文题目: