英语谚语的特点及其翻译策略研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(小猪猪)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-11-20
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4692
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Study-1

1.2 Previous Studies on the Translation of English Proverbs-1

1.3 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Theoretical Framework—Functional Equivalence-3

2.1 Functional Equivalence-3

2.2 Application of Functional Equivalence-4

Chapter Three Translation Techniques of English Proverbs-5

3.1 Literal Translation-5

3.2 Free Translation-7

3.3 Combination of Literal and Free Translation-9

Chapter Four Conclusion-11

References-13

 

Abstract

 

English proverb is a kind of English national folk literature with thousands of years of cultural precipitation, extraction of masses experience. It is easy to understand, lively and vivid , reflecting the people's life and thought. It plays a decisive role on the translation of English proverbs for us to correctly understand the meaning of proverbs and the national culture. As the theoretical basis of English proverbs translation, Nida’s functional equivalence theory points out that the reader’s response is the standard of evaluation in the translation of English proverbs. Therefore, in the translation of English proverbs we must consider the language features and cultural background, flexibility in the use of literal translation and free translation to express the meaning of original accurately and fully understand the profound meaning of proverbs. The thesis discusses the characteristics and the translation methods of English proverbs. 

 

Keywords:  English proverb  Functional equivalence  Translation method

意思相近论文题目: