哈萨克族作家艾克拜尔.米吉提《瘸腿野马》的汉语翻译及写作背景分析.doc

资料分类:汉语言文学 VIP会员(小萌男)分享原创毕业论文参考材料更新时间:16-09-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4741
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:艾克拜尔·米吉提是哈萨克族文化精神的探索者,无常的生活中表现出带有民族印记的传统文化。艾克拜尔·米吉提使用了双语创作以及复合型思维,为代表性的一些少数民族作家创作优势,在民族文学的发展过程中有特殊的意义。本文以《瘸腿野马》为例分析作者在创作和翻译过程中的心路历程及内涵。      

 

关键词  哈萨克作家;艾克拜尔·米吉提;瘸腿野马;写作背景

 

本文把哈萨克语作品翻译为汉语文。在翻译的过程中,我将大学阶段学习到的翻译方法进行了运用。主要使用了翻译法,意译法,语义翻译法等,翻译的过程,使我学到了许多知识,遇到问题时结合资料,课本,向导师,同学咨询等各种办法来解决,在翻译的同时,也提高了自己的水平。所使用的方法中,个人认为直译和意译的方法用的最多,直译的方法只保持原文内容,不保持原文形式,意译也所为自由翻译,只保持原文内容,不保持原文形式,这两种方式结合使用,可以使翻译的文章,更协调。可以达到相互补充,互相渗透的作用。才根据原文内容,要选择适用的方式进行翻译,才能使文章更生动具体,从而使翻译出的作品,与原作者所想表达的内容更贴近。

意思相近论文题目: