外语论文: 英语论文 日语论文 法语论文 俄语论文 德语论文 西班牙语论文 韩语论文 越南语论文 阿拉伯语论文

功能对等理论视角下南京景区名称的英译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 VIP会员(王导)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5741
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the development of globalization, cross-cultural communication has become the essential feature of today’s world. China, with its glamour, mystery and long history attracts an increasing number of foreigners. The popularity of tourism in China requires more accurate translations of tourist attractions because they will catch foreigners’ attention for the first sight and also directly relate to the image of tourist attractions and cross-cultural communication.

 While Nanjing, one of the ancient capitals of China, boasts numerous places of interest and cultural heritage and has long been the political, cultural and economic center of south China. This paper will analyze the translation of tourist attractions in Nanjing from the perspective of functional equivalence and make reflections on the status quo of the current translations, hoping it could be of certain help to the translation of the names of tourist attractions. 

 

Key words: names of tourist attractions in Nanjing; translation; functional equivalence

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

2 Literature Review-2

2.1 Features of the Naming of Tourist Attractions-2

2.2 Functional Equivalence-3

2.3 Previous Studies on C-E Translation of the Names of Tourist Attractions-5

3 On C-E Translation of the Names of Tourist Attractions in Nanjing from the Perspective of Functional Equivalence-6

3.1 Transliteration-6

3.2 Literal Translation-7

3.3 Transliteration + Literal translation-8

3.4 Free Translation-8

3.5 Complementary Translation-9

4 Reflections on Current Translations of the Names of Tourist Attractions in Nanjing-10

5 Conclusion-11

References-13

意思相近论文题目: