需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6045 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
要 旨:どこの国でも、習俗や生活様式が異なっても、必ず尊敬語と謙譲語の表現がある。日本語の尊敬語と謙譲語の表現も例外ではなく、日本人の社会生活の中で、不可欠なもので、日本人の社会生活の秩序を支えてきた暗黙の規範体系とも言える。しかも、その使い方が複雑である。尊敬語と謙譲語には、一定の文法的なルールと基本原則がある。しかし、そのルールや基本原則さえ知っていれば、尊敬語と謙譲語がうまく使えると限らない。特に、中国の日本語学習者には尊敬語と謙譲語の誤用が出る。 本稿は中国の日本語学習者の尊敬語と謙譲語の誤用について、内外意識、上下関係、利益授受認定などの方面から原因を分析した。原因の分析を通し、日本語学習者に一定の参考があると希望している。 キーワード:尊敬語 謙譲語 誤用 内外意識 上下関係 利益授受認定
摘 要:无论哪个国家,即使习俗和生活方式不同,但肯定有尊敬语和自谦语的语言表现形式。日语中的尊敬语和自谦语也不例外,在日本人的社会生活中占有不可缺少的地位,并且可以说是支撑日本社会生活秩序的一种潜在的规范体系。而且它的使用也是非常的复杂。当然,尊敬语和自谦语的使用都有一定的语法规则和基本原则,但是并不是说只要知道了那种规则和原则就可以很好的使用尊敬语和自谦语。特别是在中国的日语学习者中,经常会出现尊敬语和自谦语的误用。 本文从内外意识、上下亲疏关系、利益授受认定等方面对中国的日语学习者中的尊敬语和自谦语的误用的原因进行分析研究。也希望通过原因的分析能够对日语的学习者有一定的帮助。 关键词:尊敬语 自谦语 误用 内外意识 上下关系 利益授受认定 |