中日两国寒暄的对照研究_日语论文.doc

资料分类:日语论文 VIP会员(白色球鞋)分享原创毕业论文参考材料更新时间:14-04-14
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:9310
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

要旨:近年、国際交流が深くなるに従って中日両国の交流も頻繁に行われている。日常のコミュニケーションにも、国際交流にも、挨拶言葉は重要な役割を果たしている。したがって、本研究は、朝昼晩の挨拶、別れの挨拶、感謝の挨拶、慰労の挨拶などの側面から中日両国の挨拶言葉を対象研究して、その使用上および意味上の類似点と相違点を明らかにしてみた。しかも、その相違点を産む主な原因を探求してみた。(这里写出重要的研究结论)。未熟でありながら、中国における日本語教育には少しでも役に立つだろうと思う。

キーワード 中国語 日本語  挨拶言葉  対照研究 

 

摘要:近年来,随着国际交流的不断加深,中日两国的交流也更频繁了。正确使用寒暄语是很重要的。因此,本研究对中日两国的寒暄语从早中晚,分别,感谢,慰劳几个方面的使用情况进行对比,揭示二者的相同点和不同点,并对其产生的主要原因进行分析。本研究对加深中日文化的理解,更好的理解彼此的习惯,更好的学习彼此的语言有积极的意义。

关键字:中国语 日本语  寒暄语  对照研究  

意思相近论文题目: