关于中日同形异义语的误解_日语论文.doc

资料分类:日语论文 VIP会员(白鲸)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-11-08
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:10331
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

要旨

 

中日両国はアジアに位置するので、文化、経済及び政治などの方面におけるお互いに影響した。これによって、大昔から、両国の間に頻繁な交流があった。中国の封建時代には、日本は中国に遣唐使を派遣し、朝貢し、当時の政治文化を習った。その他、中国と取引し、日本国内にない物を持っていった。中国使者も日本へ行って儒学思想、医学と仏教についての伝播する活動を行った。 中国文化の転入につれて、漢字はますます日本人に引き受けられる。漢字は日本国内に伝播されていたにつれて、日本自国文字の影響を加えて、同形語が次第に出た。同形語は同形類義語、同形異義語、同形近義語に分けられる。

 日本語を勉強する時、我々がよく同形異義語に出会った。また、よく字面だけで勝手に解釈をして正しくない理解が現れた。本文はアンケートの方式によって日本語学生と非日本語学生の中で調査を行った。その後、皆様の列挙された同形異義語についての理解の正確率と誤解の原因を分析した。分析の過程中に、私はみんなが同形異義語を誤解する二つの原因を発見した。一つは学習者の日本語水準の差異である。もう一つは中国文化からの影響である。相対的な原因によって誤解を下げる対策を提出する。これからの日本語学習に有利だと願う。

 

キーワード:同形異義語;アンケート;原因;対策

 

目次

要旨

中文摘要

1.はじめに6

2.同形語と同形異義語の定義7

3.研究方法と資料収集7

3.1研究方法

3.2資料収集

4.アンケートによって誤解の現象と割合8

4.1名詞

4.2動詞

4.3形容動詞

5.誤解の原因13

5.1学習者の日本語水準の差異

5.2中国文化からの影響

6.誤解率を下げる対策.15

6.1日本語の水準における

6.2中日文化における

7.おわりに.16

付録一17

参考文献18

謝辞

意思相近论文题目: