韩中表示场所的后缀词对比研究_韩语论文.doc

资料分类:韩语论文 VIP会员(佩佩教授)分享原创毕业论文参考材料更新时间:17-09-03
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:11320
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

초록:본 논문은 4장으로 나누어 한국어와 중국어의 장소 접미사의 비수량적 용법에 대해 대조하고 정리하였다.

첫장은 서론이다. 서론에서 연구의 목적과 연구방법, 선행 연구에 대하여 검토하였다. 

제2,3장은 본론이다. 제2장은 장소 접미사의 기본 개념과 일반적 분류 에 대하여 정리하였다. 제3장은 한중 장소 접미사를 대조하였는데, 크게 [+영리], [+시설], [+기관], [+대형종합건축]의 네 가지 의미 기능을 중심으로 양국의 공통점과 차이점을 분석하였다. 

제4장은 결론으로서 본고의 논의를 정리하였다.

본고는 한국어를 배우는 중국인 학습자와 중국어를 배우는 한국인 학습자들이 목표언어를 잘 습득할 수 있도록 도움을 줄 것이며 한중 장소 접미사 문제를 연구하는 데에 일정한 기여를 할 것이다. 

 

 

주제어: 한중 대조, 장소 접미사,  접미사의 의미

 

차례

초록

中文摘要

1. 서론- 1 -

1.1연구목적 및 방법- 1 -

1.2. 선행 연구- 1 -

2. 장소 접미사의 개념및 분류- 2 -

2.1개념- 2 -

2.2분류- 3 -

3. 한중 장소 접미사의 의미 대조- 6 -

3.1. [+시설] 중심 접미사류- 6 -

3.2. [+기관] 중심 접미사류- 7 -

3.3. [+영리] 중심 접미사류- 8 -

3.4. [+대형종합건축] 중심 접미사류- 10 -

참고문헌- 14 -

감사의 글- 14 -

意思相近论文题目: